September 16, 2008

Puerto Rican Spanish "Mistakes"

I found this and I thought it'd be worth looking at. It's a "Glossary of Doubts and Difficulties regarding the Spanish Language in Puerto Rico". It's not complete by any means, since that'd be impossible, and there are at least a couple I would argue with, but it's still interesting nonetheless.

3 comments:

El Rata said...

Wow, es increíble la cantidad de anglicismos que hasta yo, que soy medio obsesivo-compulsivo con el idioma, daba por buenos. Sigo sin creer, por otro lado, que se diga "cónyuge" y no "cónyugue", porque se oye mal dicho... ¡increíble! :-) Gracias por el enlace.

Shanali Inchaustegui said...

Yo encontre el link informativo pero no muy original ya que los anglicismos son parte de nuestra historia. A mi no me gusta ponerle el label de "mistakes" or "errores" porque esto le da mas poder a las criticas que a veces vienen de sitios internacionales, especificamente Espana.

Speaking Boricua said...

Por eso escribí "mistakes" en comillas. Como correctamente dijiste, Shanali, esa palabra invita críticas no merecidas a pesar de que estos "errores" sean productos de un proceso natural lingüístico. Y lo peor es que hasta los puertorriqueños mismos no tienen confianza en su propia habla; no me preocupa tanto lo que digan los idiotas que creen hablar mejor que todo el mundo y que ven a Puerto Rico (y a Latino América) con un toque de racismo, pero los puertorriqueños deben sentir orgullo por el rico idioma que poseen.