Como yo lo veo, nuestra isla es como una novia siempre a punto de casarse. Si algún día Puerto Rico escoge ser un estado de la Unión, tendrá que aceptar el inglés, el lenguaje de su futuro esposo, como su lengua oficial junto con el español, no sólo por ser el lenguaje de la modernidad y del progreso, sino por ser el lenguaje del poder en el mundo de hoy. Si la Isla escoge la independencia y decide quedarse soltera, por otra parte, tendrá que sacrificarse, y aceptar la pobreza y el atraso que significará vivir sin los beneficios y la protección de Estados Unidos. Independientes no seremos más libres, porque los pobres no son libres. Desgraciadamente, es muy posible que caigamos víctima de uno de nuestros caciques políticos que siempre están velando tras bastidores el momento de usurpar el poder. No me cabe la menor duda de que la independencia nos atrasaría más de un siglo, y que significaría un enorme sacrificio. Pero ¿cómo dejar de ser lo que somos?I'm not going to bother trying to translate that, seeing as there is an English version of the book and inevitably my botched attempt would be compared to that. No thank you!
Isabel en La casa de la laguna, Rosario Ferré, 1996 (p97)
That said, if you don't speak Spanish you should really get your hands on a copy in English, and if you do speak Spanish, there is one on Amazon for you as well. Actually, Rosario Ferré is, unfortunately, one of the few Puerto Rican writers readily available on Amazon. Nevertheless, La casa de la laguna is a great read.
1 comment:
Thanks for the reading tip. I think I'll get it in both languages (I'll try Borders in Mayaguez)and read first a chapter in Spanish, then in English translation to see what I misunderstood and then again read the same in Spanish. That way I'll get a reading exercise in Spanish in addition to learning more about the island's politics.
Post a Comment